|
|
|
La Dordogne est l'ancienne province du Périgord. Elle est aujourd'hui évoquée au travers des quatre couleurs du Périgord, quatre pays qui n'en fond qu'un.
Le Périgord Blanc, pays de Périgueux et sa vallée de l'Isle, au centre du département, est le pays des plateaux de calcaire et des larges vallées de prairie, sillonnées par l'Auvezère et l'Isle.
Au nord, le Périgord Vert, pays du Nontronnais et du Val de Dronne avec son Parc Naturel régional Périgord-Limousin, constitue un véritable écrin de verdure vallonné et sillonné d'une multitude de ruisseaux.
C'est en remontant vers l'embouchure de la Dordogne que vous découvrirez le Périgord Pourpre, pays du grand Bergeracois et des Bastides, appellation nouvelle mais ô combien contrôlée du pays de Bergerac.
Le Périgord Noir, pays du Sarladais s'ouvre sur le Pôle International de la Préhistoire de la vallée de la Vézère et de la vallée de la Dordogne. Les paysages sont restés immortellement beaux depuis la Préhistoire.
English Deutsch Português Español
The Dordogne department covers almost the identical area as the former province called the Périgord (still the term that most of its long-time inhabitants prefer to use!). It is habitually divided into four Périgord colours, descriptive of each terrain’s predominant characteristics.
The White Périgord, is the country round the main town of Périgueux and the valley of the River Isle, in the centre of the department - a land of limestone plateaux and large stretches of rolling grassland, crossed by the River Auzère as well as the Isle.
To the north, the Green Périgord, embraces the Nontron region and the valley of the River Dronne, together with the Périgord-Limousin Nature Reserve - a veritable treasure of greenery, criss-crossed by a multitude of streams.
Moving downstream towards the mouth of the River Dordogne, you enter the Purple Périgord an apt colour for the Bergerac region and its thriving vineyards, which form the second largest wine-growing area in S.W. France. The region also has some of the best surviving bastides, formerly fortified villages created in the Middle Ages.
Centred on the medieval town of Sarlat, the Black Périgord is the focal point for the world-famed cave paintings and other prehistoric marvels discovered in the Vézère and Dordogne valleys. The scenery here is exceptionally beautiful. Close
Das Département Dordogne entspricht der historischen Provinz Périgord . Vier Farben stehen für die vier Gegenden des Périgord, die zusammen ein Ganzes bilden.
Das weißes Perigord im Zentrum des Départements mit Périgueux und dem Tal der Isle, ist das Land der Kalksteinhochebenen und der breiten, von Auvézère und Isle durchzogenen Flusstäler.
Das grünes Perigord im Norden, mit Nontron und seinem Umland, dem Tal der Dronne und dem Naturpark Périgord-Limousin ist eine prachtvolle, grüne Hügellandschaft mit unzähligen Wasserläufen.
In Richtung Dordognemündung entdeckt man das purpurnes Perigord, mit dem Großraum Bergerac und vielen Bastiden: eine neue Herkunftsbezeichnung, die für Qualität steht.
Das schwarzes Perigord ist die Gegend um Sarlat und entfaltet sich zwischen dem Vézèretal und seinem Internationalen Zentrum der Prähistorie und dem Tal der Dordogne in Landschaften von unvergänglicher Schönheit. Schliessen
A Dordogne é a antiga província do Périgord. Ela é hoje evocada nas quatro cores do Périgord, as cores de quatro regiões que são uma só.
O Périgord Branco, região de Périgueux e do vale do Isle, no centro do departamento, é a região dos planaltos de calcário e dos vastos vales verdejantes onde correm os rios Auvezère e Isle.
A Norte, o Périgord Verde, região do Nontronnais e do Vale de Dronne com o seu Parque Natural regional do Périgord-Limousin, é um verdadeiro paraíso de verdura e relevo suave, atravessado por uma quantidade de pequenos riachos.
Subindo em direcção ao estuário do rio Dordogne, descobrimos o Périgord Púrpura, região dos grandes vinhos Bergeracois e Bastides, apelações recentes mais muito controladas da região de Bergerac.
O Périgord Negro, região do Sarladais, abre-se para o Pólo Internacional da Pré-história do vale do Vézère e do vale do Dordogne. Aí, as paisagens guardam a mesma beleza intemporal que nos tempos da Pré-história. Fechar
La Dordoña, es la antigua provincia del Périgord. Se menciona hoy a través de los cuatro colores del Périgord, cuatro países que se funden en uno.
El Périgord Blanco, país de Périgueux y su valle del Isle, en el centro del departamento, es el país de las mesetas de caliza y de los amplios valles de prados, surcados por el Auvezère y el Isle.
Al norte, el Périgord Verde, país del Nontronnais y del Valle de Dronne con su Parque natural regional Perigord-Limousin-, constituye un verdadero estuche de verdor ondulado y surcado de una multitud de arroyos.
Remontando hacia la desembocadura de la Dordogne, descubrirán el Périgord Púrpura, país del gran Bergeracois y las Bastidas, nombre nuevo pero controlado del país de Bergerac.
El Périgord Negro, país de Sarladais se abre sobre el Polo Internacional de la Prehistoria del valle de la Vézère y el valle de la Dordogne. Los paysages siguen siendo eternamente bonitos desde la Prehistoria. Cerrar
|
Quand visiter le Périgord ?
Beaucoup de sites sont ouverts toute l'année. La grotte de Lascaux est fermée au mois de janvier. La saison touristique commence à Pâques et ne se termine qu'aux vacances de la Toussaint.
Ouverture des magasins
Les magasins ouvrent de 9 h à 12h30 et de 14h30 à 19 h. Certains sont ouverts toute la journée pendant la période estivale. Il est recommandé de réserver dans un restaurant quand on veut dîner tard le soir.
English Deutsch Português Español
When to visit the Périgord?
Many sites are open throughout the year. Lascaux II is closed for January. The tourist season begins at Easter and runs uninterrupted until the beginning of November.
Shopping
The shops are normally open from 9.00 a.m. to 12.30 p.m. and from 2.30 p.m. to 7.00 p.m. In the summer, some remain open all day. When planning to dine in a restaurant late in the evening, it is advisable to book. Close
Wann das Périgord besuchen?
Viele Sehenswürdigkeiten sind das ganze Jahr über geöffnet. Die Höhle von Lascaux ist im Januar geschlossen. Die Fremdenverkehrssaison beginnt zu Ostern und endet erst nach den Herbstferien (Allerheiligen).
Ladenöffnungszeiten
Die meisten Läden sind von 9 bis 12 Uhr 30 und von 14 Uhr 30 bis 19 Uhr geöffnet während der Sommersaison teilweise auch durchgehend. Für späte Abendmahlzeiten in Restaurants wird Tischreservierung empfohlen. Schliessen
Quando visitar o Périgord?
Muitos locais de visita estão abertos o ano inteiro. A gruta de Lascaux está fechada durante o mês de Janeiro. A época turística começa na Páscoa e termina no início de Novembro.
Horários de abertura das lojas
As lojas abrem das 9h às 12h30 e das 14h30 às 19h. Algumas estão abertas todo o dia durante a época estival. Se desejarem jantar tarde é recomendável reservar mesa num restaurante.
Fecha
¿Cuándo visitar el Périgord?
Muchos lugares están abiertos todo el año. La gruta de Lascaux se cierra en el mes de enero. La temporada turística comienza en semana santa y no se termina hasta después de las vacaciones del Todos los santos.
Apertura de las tiendas
Las tiendas abren de 9 h a 12h30 y de 14h30 a 19 h. Algunas están abiertas todo el día durante el período estival. Se recomienda reservar en un restaurante cuando se quiere cenar tarde por la noche. Cerrar
|
|
Téléphoner
Depuis l'étranger, composer le 00 33 et le numéro de téléphone français sans le 0.
En France, pour téléphoner à l'étranger, composer le 00 suivi de l'indicatif de votre pays.
A noter
Urgences : 15
Pompiers : 18
Police : 17
Depuis un portable : 112.
English Deutsch Português Español
Phoning
If calling France from abroad, dial 00 33 followed by the French phone number without its initial 0. When phoning abroad from France, dial 00 followed by the code for the country concerned (e.g. 44 for the UK, 31 for the Netherlands).
Emergency numbers
Urgencies: 15
Fire brigade: 18
Police: 17
From a mobile: 112. Close
Telefonieren
Vom Ausland aus nach Frankreich 00 33 und die Telefonnummer ohne 0 wählen. Von Frankreich ins Ausland : 00 + Landesvorwahlnummer.
Bitte beachten
Unfallnotruf : 15
Feuerwehr: 18
Polizei: 17
Vom Handy aus: 112. Schliessen
Chamar
Para telefonar do estrangeiro, usar o indicativo 33 seguido do número francês sem o 0. Em França. Para telefonar para o estrangeiro, compor 00 seguido do indicativo do país.
Números a apontar
Urgências: 15
Bombeiros: 18
Polícia: 17
Se ligar de um celular: 112. Fecha
Llamar
Desde el extranjero, componer el 00 33 y el número de teléfono francés sin el 0. En Francia, para llamar por teléfono en el extranjero, componer el 00 seguido del código de su país.
A tener en cuenta
Urgencias: 15
Bomberos: 18
Policía: 17
Desde un móvil: 112. Cerrar
|
Retour - Back
|